Fixed msgid_plural error
This commit is contained in:
parent
899c948784
commit
3eab1ece05
@ -66,6 +66,7 @@ PO.parse = function(data) {
|
|||||||
'POT-Creation-Date': '',
|
'POT-Creation-Date': '',
|
||||||
'PO-Revision-Date': '',
|
'PO-Revision-Date': '',
|
||||||
'Last-Translator': '',
|
'Last-Translator': '',
|
||||||
|
'Language': '',
|
||||||
'Language-Team': '',
|
'Language-Team': '',
|
||||||
'Content-Type': '',
|
'Content-Type': '',
|
||||||
'Content-Transfer-Encoding': '',
|
'Content-Transfer-Encoding': '',
|
||||||
@ -152,7 +153,7 @@ PO.parse = function(data) {
|
|||||||
PO.Item = function() {
|
PO.Item = function() {
|
||||||
this.msgid = '';
|
this.msgid = '';
|
||||||
this.references = [];
|
this.references = [];
|
||||||
this.msgid_plural = '';
|
this.msgid_plural = null;
|
||||||
this.msgstr = [];
|
this.msgstr = [];
|
||||||
this.comments = [];
|
this.comments = [];
|
||||||
};
|
};
|
||||||
|
@ -8,6 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"POT-Creation-Date: 2011-12-31 23:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-12-31 23:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language: \n"
|
||||||
"Language-Team: French\n"
|
"Language-Team: French\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -15,265 +16,199 @@ msgstr ""
|
|||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Title"
|
msgid "Title"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Titre"
|
msgstr "Titre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "CCK"
|
msgid "CCK"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "CCK"
|
msgstr "CCK"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Content"
|
msgid "Content"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Contenu"
|
msgstr "Contenu"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link"
|
msgid "Link"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Lien"
|
msgstr "Lien"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Target"
|
msgid "Link Target"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Cible du Lien"
|
msgstr "Cible du Lien"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "URL"
|
msgid "URL"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "URL"
|
msgstr "URL"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Placeholder tokens"
|
msgid "Placeholder tokens"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Jetons (tokens) de substitution"
|
msgstr "Jetons (tokens) de substitution"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. When used in a path or title, they will be replaced with the appropriate values."
|
msgid "The following placeholder tokens can be used in both paths and titles. When used in a path or title, they will be replaced with the appropriate values."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Les ébauches de jetons suivantes peuvent être utilisées à la fois dans les chemins et dans les titres. Lorsqu'elles sont utilisées dans un chemin ou un titre, elles seront remplacées par les valeurs appropriées."
|
msgstr "Les ébauches de jetons suivantes peuvent être utilisées à la fois dans les chemins et dans les titres. Lorsqu'elles sont utilisées dans un chemin ou un titre, elles seront remplacées par les valeurs appropriées."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Optional Title"
|
msgid "Optional Title"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Titre Optionnel"
|
msgstr "Titre Optionnel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Required Title"
|
msgid "Required Title"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Titre Obligatoire"
|
msgstr "Titre Obligatoire"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "No Title"
|
msgid "No Title"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Aucun Titre"
|
msgstr "Aucun Titre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link Title"
|
msgid "Link Title"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Titre du Lien"
|
msgstr "Titre du Lien"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "URL Display Cutoff"
|
msgid "URL Display Cutoff"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Coupure de l'Affichage de l'URL"
|
msgstr "Coupure de l'Affichage de l'URL"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If the user does not include a title for this link, the URL will be used as the title. When should the link title be trimmed and finished with an elipsis (…)? Leave blank for no limit."
|
msgid "If the user does not include a title for this link, the URL will be used as the title. When should the link title be trimmed and finished with an elipsis (…)? Leave blank for no limit."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Si l'utilisateur n'inclue pas de titre pour ce lien, l'URL sera utilisée en tant que titre. A quel endroit le lien devra-t-il être coupé et terminé par une ellipse (…) ? Laissez vide pour aucune limite."
|
msgstr "Si l'utilisateur n'inclue pas de titre pour ce lien, l'URL sera utilisée en tant que titre. A quel endroit le lien devra-t-il être coupé et terminé par une ellipse (…) ? Laissez vide pour aucune limite."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Default (no target attribute)"
|
msgid "Default (no target attribute)"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Par Défaut (aucun attribut de cible)"
|
msgstr "Par Défaut (aucun attribut de cible)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open link in window root"
|
msgid "Open link in window root"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Ouvrir le lien dans la fenêtre courante"
|
msgstr "Ouvrir le lien dans la fenêtre courante"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open link in new window"
|
msgid "Open link in new window"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
|
msgstr "Ouvrir le lien dans une nouvelle fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Allow the user to choose"
|
msgid "Allow the user to choose"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Autoriser l'utilisateur à choisir"
|
msgstr "Autoriser l'utilisateur à choisir"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Additional CSS Class"
|
msgid "Additional CSS Class"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Classe CSS additionnelle"
|
msgstr "Classe CSS additionnelle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Not a valid URL."
|
msgid "Not a valid URL."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Cette URL n'est pas valide."
|
msgstr "Cette URL n'est pas valide."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Titles are required for all links."
|
msgid "Titles are required for all links."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Les titres sont obligatoires pour tous les liens."
|
msgstr "Les titres sont obligatoires pour tous les liens."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Open URL in a New Window"
|
msgid "Open URL in a New Window"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Ouvril l'URL dans une Nouvelle Fenêtre"
|
msgstr "Ouvril l'URL dans une Nouvelle Fenêtre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Defines simple link field types."
|
msgid "Defines simple link field types."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Définit les types de champs "lien simple"."
|
msgstr "Définit les types de champs "lien simple"."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link URL"
|
msgid "Link URL"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Url du Lien"
|
msgstr "Url du Lien"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wildcard"
|
msgid "Wildcard"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Joker"
|
msgstr "Joker"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "="
|
msgid "="
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "="
|
msgstr "="
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Protocol"
|
msgid "Protocol"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Protocole"
|
msgstr "Protocole"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Optional URL"
|
msgid "Optional URL"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "URL optionnelle"
|
msgstr "URL optionnelle"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Static Title: "
|
msgid "Static Title: "
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Titre Statique : "
|
msgstr "Titre Statique : "
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If the link title is optional or required, a field will be displayed to the end user. If the link title is static, the link will always use the same title. If <a href="http://drupal.org/project/token">token module</a> is installed, the static title value may use any other node field as its value. Static and token-based titles may include most inline XHTML tags such as <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, <em>span</em>, etc."
|
msgid "If the link title is optional or required, a field will be displayed to the end user. If the link title is static, the link will always use the same title. If <a href="http://drupal.org/project/token">token module</a> is installed, the static title value may use any other node field as its value. Static and token-based titles may include most inline XHTML tags such as <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, <em>span</em>, etc."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Si le titre du lien est facultatif ou obligatoire, un champ sera affiché à l'utilisateur final. Si le titre du lien est statique, le lien utilisera toujours le même titre. Si le <a href="http://drupal.org/project/token">module token</a> est installé, le titre statique peut utiliser n'importe quel autre champ du nœud pour sa valeur. Les titres statiques et basés sur des jetons (tokens) peuvent contenir la plupart des balises XHTML en ligne, telles que <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, <em>span</em>, etc."
|
msgstr "Si le titre du lien est facultatif ou obligatoire, un champ sera affiché à l'utilisateur final. Si le titre du lien est statique, le lien utilisera toujours le même titre. Si le <a href="http://drupal.org/project/token">module token</a> est installé, le titre statique peut utiliser n'importe quel autre champ du nœud pour sa valeur. Les titres statiques et basés sur des jetons (tokens) peuvent contenir la plupart des balises XHTML en ligne, telles que <em>strong</em>, <em>em</em>, <em>img</em>, <em>span</em>, etc."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Allow user-entered tokens"
|
msgid "Allow user-entered tokens"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Autoriser les jetons (tokens) saisis par l'utilisateur"
|
msgstr "Autoriser les jetons (tokens) saisis par l'utilisateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the node edit form. This does not affect the field settings on this page."
|
msgid "Checking will allow users to enter tokens in URLs and Titles on the node edit form. This does not affect the field settings on this page."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Le fait de cocher cette case permettra aux utilisateurs de saisir des jetons dans les URL et les Titres dans le formulaire d'édition du nœud. Ceci n'affecte pas les configurations de champ sur cette page."
|
msgstr "Le fait de cocher cette case permettra aux utilisateurs de saisir des jetons dans les URL et les Titres dans le formulaire d'édition du nœud. Ceci n'affecte pas les configurations de champ sur cette page."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Rel Attribute"
|
msgid "Rel Attribute"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Attribut Rel"
|
msgstr "Attribut Rel"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "When output, this link will have this rel attribute. The most common usage is <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow">rel="nofollow"</a> which prevents some search engines from spidering entered links."
|
msgid "When output, this link will have this rel attribute. The most common usage is <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Nofollow">rel="nofollow"</a> which prevents some search engines from spidering entered links."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Quand il sera affiché, ce lien aura cet attribut rel. L'usage le plus commun est <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Nofollow">rel="nofollow"</a> qui empêche certains moteurs de recherche d'aspirer les liens suivis."
|
msgstr "Quand il sera affiché, ce lien aura cet attribut rel. L'usage le plus commun est <a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/Nofollow">rel="nofollow"</a> qui empêche certains moteurs de recherche d'aspirer les liens suivis."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "A default title must be provided if the title is a static value"
|
msgid "A default title must be provided if the title is a static value"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Un titre pas défaut doit être fourni si le titre est une valeur statique"
|
msgstr "Un titre pas défaut doit être fourni si le titre est une valeur statique"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "At least one title or URL must be entered."
|
msgid "At least one title or URL must be entered."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Vous devez saisir au moins un titre ou une URL."
|
msgstr "Vous devez saisir au moins un titre ou une URL."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "You cannot enter a title without a link url."
|
msgid "You cannot enter a title without a link url."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un titre dans une url de lien."
|
msgstr "Vous ne pouvez pas saisir un titre dans une url de lien."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Title, as link (default)"
|
msgid "Title, as link (default)"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Titre, en tant que lien (par défaut)"
|
msgstr "Titre, en tant que lien (par défaut)"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "URL, as link"
|
msgid "URL, as link"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "URL, en tant que lien"
|
msgstr "URL, en tant que lien"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Short, as link with title "Link""
|
msgid "Short, as link with title "Link""
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Court, comme lien avec le titre "Lien""
|
msgstr "Court, comme lien avec le titre "Lien""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Label, as link with label as title"
|
msgid "Label, as link with label as title"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Étiquette, comme lien avec l'étiquette comme titre"
|
msgstr "Étiquette, comme lien avec l'étiquette comme titre"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Separate title and URL"
|
msgid "Separate title and URL"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Titre et URL séparés"
|
msgstr "Titre et URL séparés"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Validator"
|
msgid "Validator"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Validateur"
|
msgstr "Validateur"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Is one of"
|
msgid "Is one of"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Fait partie de"
|
msgstr "Fait partie de"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "@label title"
|
msgid "@label title"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Titre de @label"
|
msgstr "Titre de @label"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "@label protocol"
|
msgid "@label protocol"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Protocole de @label"
|
msgstr "Protocole de @label"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "@label target"
|
msgid "@label target"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Cible de @label"
|
msgstr "Cible de @label"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The title to use when this argument is present; it will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use "%1" for the first argument, "%2" for the second, etc."
|
msgid "The title to use when this argument is present; it will override the title of the view and titles from previous arguments. You can use percent substitution here to replace with argument titles. Use "%1" for the first argument, "%2" for the second, etc."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Le titre à utiliser lorsque cet argument est présent ; il écrasera le titre de la vue et les titres provenant des arguments précédents. Vous pouvez utiliser ici les substitutions de pourcentage pour remplacer avec les titres des arguments. Utilisez "%1" pour le premier argument, "%2" pour le second, etc."
|
msgstr "Le titre à utiliser lorsque cet argument est présent ; il écrasera le titre de la vue et les titres provenant des arguments précédents. Vous pouvez utiliser ici les substitutions de pourcentage pour remplacer avec les titres des arguments. Utilisez "%1" pour le premier argument, "%2" pour le second, etc."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Action to take if argument is not present"
|
msgid "Action to take if argument is not present"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Action à mener si l'argument est absent"
|
msgstr "Action à mener si l'argument est absent"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, "all values""
|
msgid "If this value is received as an argument, the argument will be ignored; i.e, "all values""
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Si cette valeur est reçue comme argument, l'argument sera ignoré ; correspond à "toutes les valeurs""
|
msgstr "Si cette valeur est reçue comme argument, l'argument sera ignoré ; correspond à "toutes les valeurs""
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Wildcard title"
|
msgid "Wildcard title"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Titre du joker"
|
msgstr "Titre du joker"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
|
msgid "The title to use for the wildcard in substitutions elsewhere."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Le titre à utiliser pour le joker dans les substitutions partout ailleurs."
|
msgstr "Le titre à utiliser pour le joker dans les substitutions partout ailleurs."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "<Basic validation>"
|
msgid "<Basic validation>"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "<Validation basique>"
|
msgstr "<Validation basique>"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Action to take if argument does not validate"
|
msgid "Action to take if argument does not validate"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Actions à mener si l'argument ne passe pas la validation"
|
msgstr "Actions à mener si l'argument ne passe pas la validation"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "The protocols displayed here are those globally available. You may add more protocols by modifying the <em>filter_allowed_protocols</em> variable in your installation."
|
msgid "The protocols displayed here are those globally available. You may add more protocols by modifying the <em>filter_allowed_protocols</em> variable in your installation."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Les protocoles affichés ici sont ceux disponibles de manière globale. Vous pouvez ajouter plus de protocoles en modifiant la variable <em>filter_allowed_protocols</em> de votre installation."
|
msgstr "Les protocoles affichés ici sont ceux disponibles de manière globale. Vous pouvez ajouter plus de protocoles en modifiant la variable <em>filter_allowed_protocols</em> de votre installation."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link title"
|
msgid "Link title"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Titre du lien"
|
msgstr "Titre du lien"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "exposed"
|
msgid "exposed"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "exposé"
|
msgstr "exposé"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Formatted html link"
|
msgid "Formatted html link"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Lien html formaté"
|
msgstr "Lien html formaté"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Store a title, href, and attributes in the database to assemble a link."
|
msgid "Store a title, href, and attributes in the database to assemble a link."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Stocker un titre, href et des attributs dans la base de données pour les assembler dans un lien."
|
msgstr "Stocker un titre, href et des attributs dans la base de données pour les assembler dans un lien."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "URL, as plain text"
|
msgid "URL, as plain text"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "URL, texte simple"
|
msgstr "URL, texte simple"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "@label URL"
|
msgid "@label URL"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "URL de @label"
|
msgstr "URL de @label"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Validate URL"
|
msgid "Validate URL"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Valider l'URL"
|
msgstr "Valider l'URL"
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If checked, the URL field will be verified as a valid URL during validation."
|
msgid "If checked, the URL field will be verified as a valid URL during validation."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Si coché, la validité du format de l'URL sera verifiée durant la validation."
|
msgstr "Si coché, la validité du format de l'URL sera verifiée durant la validation."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "If checked, the URL field is optional and submitting a title alone will be acceptable. If the URL is omitted, the title will be displayed as plain text."
|
msgid "If checked, the URL field is optional and submitting a title alone will be acceptable. If the URL is omitted, the title will be displayed as plain text."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Si coché, le champ URL est optionnel and soumettre un titre seul sera accepté. SI l'URL est omise, le titre sera affiché en texte brut."
|
msgstr "Si coché, le champ URL est optionnel and soumettre un titre seul sera accepté. SI l'URL est omise, le titre sera affiché en texte brut."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "When output, this link will have this class attribute. Multiple classes should be separated by spaces."
|
msgid "When output, this link will have this class attribute. Multiple classes should be separated by spaces."
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Lors de l'affichage, le lien aura cet attribut de classe (class). Les classes doivent être séparées par des espaces."
|
msgstr "Lors de l'affichage, le lien aura cet attribut de classe (class). Les classes doivent être séparées par des espaces."
|
||||||
|
|
||||||
msgid "Link 'title' Attribute"
|
msgid "Link 'title' Attribute"
|
||||||
msgid_plural ""
|
|
||||||
msgstr "Attribut 'title' du lien"
|
msgstr "Attribut 'title' du lien"
|
||||||
|
Loading…
Reference in New Issue
Block a user